Åh älskling, hämtar du en ny roll?

En kompis och jag diskuterade just på msn om man kan ironisera och göra ner precis vad som helst.
"Javisst", sa jag.
"Men en del saker är ju väldigt neutrala" tyckte hon. "Ta tex toapapper".
För att motbevisa detta kommer jag nu göra ner den förpackning Edets toapapper som står i mitt badrum:


Döm om min förvåning när jag gick där i affären och såg att Edet Friendly nu heter SOFT! Papperet är alltså inte längre vänligt utan istället mjukt! Nej, MJUKT! Tänk att de vågar vara så nyskapande ändå. Alla kunder kommer ju gå runt i affären och leta efter sitt vanliga älsklingstoapapper som är det enda de köper, nämligen Edet Friendly, och plötsligt syns det inte längre till! Det kan bli traumatiskt för många. Då är det i alla fall tur att tillverkaren satt en gul pil på paketet som förklarar vad det är som hänt, så vi inte blir lika oroliga.

Jag undrar dock varför Edet skriver på engelska på sitt svenska papper? Om de försöker sälja det till engelsmän blir det nog mest förvirrande eftersom det står "Nu heter" innan det engelska börjar. Mycket kryptiskt. Typ: "xxxxxx friendly soft". Hm? Varför denna svengelska? Speciellt stör jag mig på det där "25 meter per roll". Varför skriva "roll"? Det är väl ingen som säger det? "Åh nej, älskling, toapapperet tog slut. Kan du hämta en ny roll?" 


Kommentarer
Postat av: L

twenty five meters per roll.... står det ju. Tjugofem meter per rulle.

2008-09-12 @ 23:25:15
Postat av: Annie

Ja, det vet jag väl. = ) Men det står på engelska! Varför? Papperet säljs uppenbarligen i Sverige eftersom hälften av texten är på svenska.

2008-09-13 @ 08:51:23
Postat av: M

Edets kräpp för varje släpp, riv en bit för varje skit.

2008-09-13 @ 22:24:55

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0